Alonso de Santos presenta su Microteatro en el teatro Zorrilla

Mañana, miércoles, 15 de junio, tendrá lugar a partir de las 11 h, en la sala Experimental del Teatro Zorrilla (Plaza Mayor) la Presentación del libro Microteatro del autor vallisoletano José Luis Alonso de Santos, libro publicado por Ediciones Irreverentes, editorial que tiene el Premio a la Mejor Labor Editorial de la Asociación de Autores de Teatro.
Intervienen en el acto: José Luis Alonso de Santos, Premio Castilla y León  de las de las  Letras  2009,  Premio  Nacional  de  Teatro  y  presidente  de  la  Academia de Artes Escénicas, Antonio Piedra, presidente de la Fundación Jorge Guillén  y  el  escritor  y  editor  Miguel  Ángel  de  Rus.
            Ediciones Irreverentes ha reunido en Microteatro treinta obras breves y de microteatro de José Luis Alonso de Santos, el autor más representado en España en el último medio siglo, y que sigue conectando con las generaciones más jóvenes como el primer día. Con predominio de la comedia, se tratan en estas obras teatrales breves los problemas de pareja, los amores prohibidos que puede tener una reina, nuestro miedo a la hora de relacionarnos con los médicos, la incapacidad masculina para entender a las mujeres, cuestiones de honor, el eterno debate entre teatro de vanguardia y teatro comprensible y los odios que levanta, la influencia de los videojuegos en nuestra vida, e incluso si la historia del Paraíso es cierta o si nuestra procedencia… Mejor no entrar en detalles.
Afirma José Luis Alonso de Santos “el humor es la diferencia que existe entre nuestros deseos y la realidad. El humor es lo que pone las cosas en su sitio. El humor es una de las pocas cosas con las que el ser humano puede dar respuesta a nuestras limitaciones, que son muchas”.
El autor pretende con este libro llegar al público más joven y a los profesionales “En la última década ha tomado un grandísimo auge el Teatro Off en España. Este es el libro ideal para cualquier compañía que quiera innovar. Son obras para uno o dos personajes, para salas pequeñas, donde la cercanía con el público sea muy grande, breves en extensión. Ahora las salas alternativas y off buscan obras breves, quizá para unir tres textos en una representación, compañías con pocos costes. Hay cafés teatro que buscan piezas de 10 minutos. A ese público voy con este libro.”
Alonso de Santos tiene muy claro quiénes deben ser los receptores de estas obras “están pensadas para los más jóvenes. Siempre se dice que hay que buscar nuevos espectadores si queremos mantener viva la cultura. Aquí está mi aportación, obras para chicos de 15 a 35 años, que van a encontrarse a alguien que les habla en su mismo lenguaje. Es una apuesta arriesgada que sólo podía hacer una editorial especializada en teatro como Ediciones Irreverentes, y su interés debe ser indudable, porque han recibido el apoyo del Ministerio de Cultura”.
     Tras el acto, que durará de 11 a 11,45 h, De 13 a 14 h caseta 41 José Luis Alonso de Santos firmará en la Caseta de M.A.R. Editor – Irreverentes ejemplares de sus obras MicroteatroLa semana CulturalFuera de quicioTrampa para pájaros  y El Romano.

José Luis Alonso de Santos presenta su MICROTEATRO en la Feria del Libro de Madrid


El próximo domingo, José Luis Alonso de Santos presenta en la Feria del Libro de Madrid una novedad absoluta. El libro que reúne todo su MICROTEATRO, publicado por Ediciones Irreverentes. En la caseta 312, de MUGA, domingo 12 de junio, desde las 18,30h.
http://www.edicionesirreverentes.com/Teatro.htm

Entrevista a la poeta Khédija Gadhoum: MÁS ALLÁ DEL MAR (BIBÈNES)



Llama profundamente la atención la nueva entrega poética de Khédija Gadhoum, singular poeta tunecina que reside en EEUU, donde ejerce como profesora de español en la Universidad de Georgia. 

Mas allá del mar (biènes)  (Cuadernos del Laberinto, Madrid 2016) es un giro de acrobacia, un precipicio de claros y belleza en donde el lector puede caer sin red porque la peripecia de la autora nos abriga y protege frente a un enarbolado mundo que queremos dejar atrás.

Los versos de Khédija Gadhoum conforman un horizonte con inevitables reminiscencias mediterráneas, con búsquedas del ser entre los estados temporales de la vida y lecciones de historia que nos inyectan en vena una lección de lo poco que aprendemos de la historia.
La mirada compasiva de la poeta nos hace ver el sentido hermoso y clemente del ser humano, con especial énfasis al papel que la mujer juega en estos vasos comunicantes de las culturas entremezcladas.

Un punto de reflexión y una lectura preciosista que el buen lector de poesía no debiese obviar. Khédija Gadhoum, la poeta sin fronteras más allá del mar. 


Hemos tenido la oportunidad de entrevistar a Khédija Gadhoum quien, de primera mano nos habla en profundidad sobre este nuevo poemario y sobre las dificultades y fortunas que entraña ser una poeta de varios continentes.


—Llega a las librerías de toda España su nuevo poemario “MÁS ALLÁ DEL MAR (BIBÈNES)”, ¿Qué va a encontrar el lector tras este título, y puede indicarnos el significado del subtítulo “BIBÈNES”?
Primero, quisiera agradecerle al(a) lector(a) su interés en mi poemario. Es realmente un acto generoso y de mucha entrega a la aventura literaria.  Allí, los versos lo van a llevar hacia algunos de los planteos que muchos de nosotros tenemos: la búsqueda de arraigos en patrias-fronteras, el vivir negociando identidades, la definición de ser/escribir como una mujer-minoría “otra”, la influencia de nuestro entorno político, social y económico llamado “glo-cal” en la expresión poética y, por último y sin dejar de ser la menos importante, la “clásica” interrogante del amor y sus erráticos valores.

—Seguro que se lo han preguntado en infinitas ocasiones, pero no podemos evitar sentir curiosidad por su vida. Es usted nacida en Túnez, reside en Estados Unidos y escribe en castellano ¿Cómo llega a esta mezcla tan original?
Sí, definitivamente, me considero un cruce cultural y lingüístico. Mi “llegada a la escritura” (Hélene Cixous), en castellano ha sido el objeto y la consecuencia de mis desplazamientos constantes en distintas culturas del mundo (Túnez, España, EE.UU. América Latina). Sin embargo, y a pesar de la cotidiana convivencia anglosajona, siento más “mío” el castellano a la hora de escribir y expresar mi volcán interior, en sus momentos de paz y erupción. Por otro lado, creo que la rama romance del francés –anterior al castellano en mi formación educativa inicial, me ha ayudado mucho para adentrarme en la lengua de Cervantes, con mucho respeto pero sin tenerle miedo por ser extranjera.

—“Más allá del mar” es un canto de esperanza, un murmullo de plenitud ante la desazón ¿Esta poesía vital es una revolución frente a la corriente del poeta que escribe en soledad y pesadumbre?
A pesar del dolor existencial y los desafíos cotidianos de múltiples colores, aún tenemos los seres humanos la capacidad de celebrar la vida con lágrimas y risas. "más allá del mar", como bien indica el subtítulo en dialecto tunecino “bibènes” (portones), nos lleva a  atravesar varias orillas de conflictos personales y tragedias colectivas, con el fin de llegar y abrir aquellos portones de tolerancia, humanismo, fraternidad y amor porque sencillamente no pertenecen a algunos hombres, sino que pertenecen al Hombre.
Si bien esta poesía es el fruto de experiencias muy vivenciales y solitarias, no deja de ser un lienzo abierto e inclusivo en el cual puedan participar otras voces y lograr todas juntas celebrar la primavera en cada estación.

—Llama la atención la falta de mayúsculas en su poesía ¿A qué es debido, qué tiene contra ellas?
Desde que empecé a escribir poesía, encontré la humilde vocación de “laburar” como las hormigas que respeto mucho por su labor diminuta y despojada, consistente y concentrada, árdua y rítmica, creativa y persistente. Por lo tanto, después de mirarlas y apreciar su trabajo, he llegado a la sencilla conclusión de que prefiero seguir los pequeños pasos de la grandeza humana (y animal).

 —¿Cómo ha cambiado su voz desde su u anterior poemario Celosías en celo (Ediciones Torremozas, 2013)?
En "más allá del mar: bibènes", siento que he crecido mucho más como poeta. Asimismo, siento que todavía existen reminiscencias de Celosías en celo que tienen que ver con mi contínuo mestizaje cultural y lingüístico. Por otro lado, gracias a las “celosías” de las ventanas que hay en algunos barrios antigüos de la Medina de Túnez –donde crecí-, mi memoria puede entrar y salir como la brisa y sin censura mientras sigo buscando quién soy-fui-seré. Es una pregunta-obsesión que me persigue por todos lados…
 
—¿Cuál es la principal diferencia que encuentra entre la manera de ser de un americano y un europeo?
En realidad, lo más importante en esta clasificación/ diferenciación es el término”ser”. Tanto los americanos (de todo el continente americano desde Alaska hasta la Tierra del Fuego), como los europeos, son humanos que han venido expresando y cultivando sus propios legados culturales, según las circunstancias existenciales que les han tocado.
Yo he tenido la gran fortuna de estudiar en Madrid (La Universidad Complutense y la Universidad Autónoma), y luego estudiar en Ohio State University y, por ende, trabajar en varias universidades estadounidenses, como la University of Georgia. En cada experiencia, siento que he aprendido mucho de cada ámbito educativo, social y cultural. También, siento que he crecido mucho como persona y como ciudadana del mundo.
Sería reduccionista de mi parte decir quién es mejor o quién es peor. Me parece que todo depende de cómo uno(a) se comunique y se comporte con la gente de cada lugar: yo he tenido la suerte de vivir varias experiencias de “blend-in”, o de transculturación en varios países. Y, eso es lo que me ha enrequecido la mente y el alma.
No obstante, mi único desafío y ha sido un desafío constante es cuando regreso a mi tierra natal, Túnez. Allí, muchas veces, siento que no “encajo” y mi mente choca contra varias actitudes sexistas y –recientemente- nuevos replanteos tradicionalistas y religiosos vis à vis la mujer árabe y su rol en la sociedad. Por consiguiente, cada vez tengo la impresión de que he perdido a mi bello país y extraño más los recuerdos de aquel “Túnez” independiente, laico y moderno de mi linda infancia.



 —¿Por qué la poesía, qué le ofrece frente a la narrativa?
La poesía es un acto solitario narrativo que se plasma a través del verso. Es similar a otros géneros literarios en los que la voz (poética en este caso) expresa, a través de la estética, la belleza de lo vivido, lo anhelado y también lo recordado.
Para mí, cada poema es una composición narrativa en verso que me otorga más vuelo y más libertad para indagar, soñar e incluso errar…para volver a encontrarme.

Muchas gracias por esta preciosa oportunidad!



Más información:
Khédija Gadhoum. más allá del mar. bibènes. Cuadernos del Laberinto. Madrid, 2016.
http://www.cuadernosdelaberinto.com/Poesia/khedija_gadhoum.html
Athens, Georgia a 29 de mayo, 2016.



khédija gadhoum Nacio en Tunez y reside en Los Estados Unidos.

Doctora en Literatura y Cultura Latinoamericanas por Ohio State University.

Actualmente, es profesora de español, consejera de estudios internacionales y supervisora del programa de portugues en el Department of Romance Languages de la University of Georgia, en Athens, Georgia.

En 2013 publico Celosias en celo (Ediciones Torremozas).

Ha participado y presentado varios congresos y seminarios nacionales e internacionales sobre literatura y cultura latinoamericanas. Ademas de la labor academica, se dedica a la poesia, la fotografia y la produccion de documentales en America Latina.

Sus poemas han aparecido en Afro]Hispanic Review, Negritud: Journal of Afro]Latin American Studies, Ediciones Torremozas, Ambitos Feministas, The South Carolina Modern Language Review, Dos orillas: El Estrecho de Gibraltar.Frontera Literaria, Feministas Unidas, Inc., Humanismo Solidario: Poesia y compromiso en la sociedad contemporanea, Tus Letras Escritas, Letras como Espada, Area: Revista Hispanoamericana de Poesia y JoLLE@UGA: Journal of Language and Literacy Education.  



arabescos

Whether all is really lost
or not depends entirely on
whether or not I am lost.
(Václav Havel)

danza la noche con cuerpos vacíos
de nosotros en cada instante
se disuelven tus palabras difusas
antes de caer inconclusas en la vida
se enredan nuestros hilos.

alrededor del solitario fuego
recojo tus indelebles promesas
cubiertas con cenizas. promesas.

en la misma escena deshabitada
tarda tu metamorfosis en oraciones
sin sentido
sin amanecer. tarda.

¿será humano el mismo silencio?
serán visibles tantos naufragios
como tantas arrugas de la gélida piel.

en tus ojos de hombre turbio
arde como el aliento del tiempo
tu cuerpo candente en la sombra. miel.
vuelvo a vivir los rastros de tu aroma
como si fuera para siempre
el último beso de mayo.

Pablo Martín Carbajal, Juan Carlos Méndez Guédez y Carlos Granés presentaron Tal vez Dakar en Madrid







Ayer, 2 de junio, a las 19,30h, Pablo Martín Carbajal presentó en la Librería Los Editores Tal vez Dakar, publicado por M.A.R. Editor. Fueron los presentadores, los escritores Juan Carlos Méndez Guédez y Carlos Granés. Entre los escritores asistentes al acto, estuvieron Vicente Molina Foix, Javier Puebla y Miguel Ángel de Rus.

            El acto estuvo a rebosar de público. Reportaje fotográfico de Vera Kukharava.

Se presenta en Gijón “La leyenda del enmascarado” de Montserrat Suañez, un viaje por el Languedoc y las Cortes de Amor

M.A.R. Editor presenta en Gijón la novela La leyenda del enmascarado, de la escritora gijonesa Montserrat Suáñez, obra ganadora del IV Premio Alexandre Dumas de Novela Histórica. La presentación tendrá lugar en el Paraninfo del C.M.I. El Coto, (Plaza de la República s/n, Gijón) el lunes, 6 de junio, a las 20h. Junto a la autora, presenta la novela la escritora asturiana Ana Zarzuelo.
La novela: A comienzos del siglo XIII, viejos conflictos familiares y el amor a una misma mujer impulsan a Robert de Montfort a acusar falsamente a su rival de practicar la herejía de los cátaros. Torturado y sometido a proceso, Raymond logra escapar cuando está a punto de sufrir el castigo de la hoguera. Todos creen que ha muerto durante la huida. Un relato cuyo hilo conductor es una historia de amor tan oscuro como el propio Medievo; un recorrido por Occitania, Francia y Castilla en busca del lado más tenebroso de la Edad Media junto al más romántico y evocador: los torneos, los procesos inquisitoriales, aquelarres, batallas, raptos, ritos de caballería, crímenes y maldiciones, cruzados, trovadores y señores feudales; un hombre dispuesto a todo con tal de lograr sus fines y una mujer que se debate entre sentimiento y razón.
En el Languedoc nace el amor cortés, es tierra de juglares y trovadores, del florecimiento de la poesía; el Languedoc ilumina la época más oscura de la historia de occidente. Pero su brillo y el deseo de posesión llevará a que el Papa Inocencia III convoque la cruzada contra los cátaros, una guerra que llevó la muerte a todos cuantos no coincidían con la ortodoxia del momento y que favoreció la expansión hacia el sur de las posesiones de la monarquía carpetana, dibujando así el mapa de la moderna Francia. la monarquía capeta y sus vasallos. La Inquisición actuó de un modo terrible acabó con el movimiento religioso cátaro y la hasta entonces floreciente cultura del Languedoc, creando un nuevo espacio geopolítico en Europa occidental. Esta obra es la ganadora del IV Premio Alexandre Dumas de novela Histórica.
La autora: Montserrat Suáñez
Nacida en Gijón, estudió Derecho en la Universidad de Oviedo, aunque su auténtica pasión es la historia. Fruto de esta inclinación son dos blogs, uno de los cuales está íntegramente dedicado al reinado de Luis XIV y lleva por título Cierto sabor a veneno. El otro, De reyes, dioses y héroes, aborda temas históricos con carácter general.
Ha publicado La corte del diablo (Ediciones Áltera, 2015), una novela histórica ambientada en la Francia de Catalina de Médicis y los últimos Valois. Ha colaborado en la antología de M.A.R Editor Tras las huellas de Arsenio Lupin y en las tres de Mujeres en la historia publicadas por M.A.R. Editor, además de ser la editora literaria y prologuista de la tercera de ellas, dedicada a la Ilustración.
Declaraciones de la autora:
Para la autora, este es un período histórico de extraordinario interés: “El choque entre dos mundos que coexistían en aquella época y lugar: uno brillante, de trovadores, torneos y cortes del amor, y otro tenebroso, el del Medievo dogmático, sanguinario, intolerante y cruel. Ambos mundos aparecen representados por los protagonistas masculinos de la novela: el caballero occitano, culto y refinado, perseguido por el poderoso señor feudal, ambicioso y falto de escrúpulos, que quiere apoderarse de sus tierras y de su mujer, y para ello no duda en acusarlo de herejía. Mi obra tiene partes de novela histórica, de novela romántica y de novela de aventuras. Es, sobre todo, una historia de amor oscuro, una historia con alguna pincelada gótica, protagonizada por personajes ficticios en un entorno histórico real, con hechos verdaderos, en el que he procurado mimar el detalle. Al mismo tiempo, tiene otros ingredientes que añaden la aventura a la trama.
Montserrat Suáñez destaca el entorno que muestra en su novela como el del nacimiento del amor tal y como lo conocemos: “He oído decir muchas veces que el amor es un invento del movimiento romántico que surgió a finales del XVIII, pero echando un vistazo a la historia está claro que eso no es así. Había diferencias, naturalmente. El amor no tenía nada que ver con el matrimonio, que se contraía por razones de conveniencia; se buscaba a la persona amada fuera de él, y estaba mucho peor considerada una infidelidad al amante que al cónyuge. Se trataba de una relación sometida a las leyes de la caballería, pero que podía ser simplemente ideal y platónica. A veces la dama era un ideal inalcanzable; se la veneraba y se estaba dispuesto a cualquier sacrificio por ella. En cualquier caso, el amor cortés combinaba erotismo y espíritu”.
La autora destaca que este es un tiempo de salida de las tinieblas “El Medievo fue, ante todo, tinieblas, oscuridad arrolladora que resultó más fuerte que la luz. El dogmatismo religioso hizo mucho daño. El arte estaba casi exclusivamente al servicio de la religión, y el sistema feudal propiciaba injusticias inimaginables. Y, sin embargo, cuando pienso en la Edad Media estoy convencida de que son sus tinieblas lo que más nos seduce y atrapa nuestra imaginación”.

Este libro tiene un destacable valor solidario: “Está dedicada a mi amiga Mónica. Ella estaba enferma, y, como era una apasionada de la Edad Media, comencé a escribir esta historia para animarla y que tuviera alguna ilusión. Yo escribía esta novela y ella otra paralela sobre la familia de Guiomar de Ulloa, pero el proyecto se interrumpió porque Mónica empeoró. Yo tenía fe en que se recuperaría, pero nunca fue así. Mi pobre amiga falleció hace casi tres años. Era importante para mí conseguir terminar la historia y poder dedicársela un día”.